ACTUS LOCALESCULTURE

Les mots disparus et les mots inventés du reo maohi

 

Présentation du nouveau lexique à l'Académie Tahitienne © Présidence

Présentation du nouveau lexique à l’Académie Tahitienne © Présidence

L’Académie tahitienne donnait ce jeudi une conférence de presse pour annoncer la publication de son deuxième lexique français-tahitien. Un recueil de 2 448 mots abordant de nouvelles thématiques comme le sport, l’alimentation, l’armée ou la politique et qui vient compléter le premier lexique paru en 2013.

Avec la publication de ce nouvel ouvrage, les académiciens ont souhaité répondre aux besoins des étudiants, des journalistes et de certains puristes du reo maohi qui les interrogent souvent sur l’emploi de certains « mots oubliés ». Mais ils n’oublient pas que leur rôle n’est pas uniquement de conserver la langue tahitienne mais aussi de la moderniser. John Doom, le directeur de l’Académie, explique que c’est la raison pour laquelle ce lexique contient également beaucoup de nouveaux mots tahitiens créées par l’académie.

Pour Heremoana Maamaatuaiahutapu, futur ministre de la culture et fils de l’ancien directeur de l’Académie Maco Tevane, le rayonnement du reo tahiti est une priorité. Il souhaite encourager l’Académie à promouvoir l’écrit mais également à mettre en place des moyens de développer l’oral. Son vœux : « réapprendre à nos enfants à parler ».

 

lexique2Ce tome 2 du lexique français-tahitien a été publié à 1 500 exemplaires et sera disponible en librairie à compter de la semaine prochaine au tarif de 1 000 Fcfp. Si vous souhaitez vous en procurer un, il va falloir faire vite, le lexique est très prisé. Mais rassurez vous, dans le cadre de sa démarche de modernisation, l’Académie tahitienne mettra prochainement le lexique à la disposition des internautes gratuitement sur son site www.farevanaa.pf. Par ailleurs les académiciens ont annoncé que la réalisation d’un troisième opus était déjà en cours.

Article précedent

Tefana - Pirae, le choc des titans

Article suivant

Tatauroscope du vendredi 23 janvier 2015

1 Commentaire

  1. microstring
    23 janvier 2015 à 9h30 — Répondre

    On peut douter de certaines traductions quand on lit que RAERAE est traduit par homosexuel. Il me semble que le terme correcte est transsexuelle…

Laisser un commentaire

PARTAGER

Les mots disparus et les mots inventés du reo maohi