ACTUS LOCALESCULTURE Les projets de loi bientôt en version tahitienne La rédaction 2025-08-13 13 Août 2025 La rédaction ©Léa Faradon Le Pays fait un pas de plus vers le bilinguisme administratif, après la création de la version en tahitien du site Lexpol. Les projets de loi, de délibération ou d’arrêté du Conseil des ministres seront eux aussi traduits en reo tahiti dès le début de leur parcours législatif. Depuis 2023 le gouvernement a mis en œuvre la traduction des textes de loi, dont les plus significatifs sont consultables sur le site lexpol.pf. Plus de 500 textes, à commencer par le statut, ont été traduits, et « les outils de traduction ne cessent de s’améliorer », explique le compte-rendu du conseil des ministres. « Une étape décisive est désormais envisagée« , poursuit le communiqué : étendre le principe de traduction « en amont du processus réglementaire » d’adoption des textes, c’est-à-dire aux projets de loi, de délibération ou d’arrêté du conseil des ministres. Chacun devra, dès sa conception, « comporter une traduction de qualité en reo ». Le gouvernement « invite l’ensemble des acteurs à soutenir cette évolution essentielle », et précise que « cette nouvelle exigence sera mise en œuvre avec tact, progressivité et pédagogie(…). Une circulaire explicative, élaborée par le président de la Polynésie française, sera prochainement diffusée à l’attention des chefs de service. » Avec communiqué