ACTUS LOCALESCULTURE

Les projets de loi bientôt en version tahitienne

Le Pays fait un pas de plus vers le bilinguisme administratif, après la création de la version en tahitien du site Lexpol. Les projets de loi, de délibération ou d’arrêté du Conseil des ministres seront eux aussi traduits en reo tahiti dès le début de leur parcours législatif.

Depuis 2023 le gouvernement a mis en œuvre la traduction des textes de loi, dont les plus significatifs sont consultables sur le site lexpol.pf. Plus de 500 textes, à commencer par le statut, ont été traduits, et « les outils de traduction ne cessent de s’améliorer », explique le compte-rendu du conseil des ministres.

« Une étape décisive est désormais envisagée« , poursuit le communiqué : étendre le principe de traduction « en amont du processus réglementaire » d’adoption des textes, c’est-à-dire aux projets de loi, de délibération ou d’arrêté du conseil des ministres. Chacun devra, dès sa conception, « comporter une traduction de qualité en reo ».

Le gouvernement « invite l’ensemble des acteurs à soutenir cette évolution essentielle », et précise que « cette nouvelle exigence sera mise en œuvre avec tact, progressivité et pédagogie(…). Une circulaire explicative, élaborée par le président de la Polynésie française, sera prochainement diffusée à l’attention des chefs de service. »

Avec communiqué

 

Article précedent

Tendance habitat 13/08/2025

Article suivant

Hawaiian Airlines à Tahiti deux fois par semaine en 2026

Aucun Commentaire

Laisser une réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

PARTAGER

Les projets de loi bientôt en version tahitienne